Này người xa lạ!

Còn chờ gì nữa mà không mau đăng nhập hoặc đăng ký để cùng tham gia thảo luận với cộng đồng!

提議新增縱書閱讀功能與按鍵遮蔽功能,及關於正則表示式錯誤

About: My Novel Reader
非常感謝您的userscript,
可說是我用過的各種機種、類型的閱讀器中最好、最方便的。
只是我是台灣人,小說閱讀還是偏好縱書,
所以有時候還是會把文弄下來自己處理。
雖然有些厚臉皮,不知道您是否能考慮加入縱書閱讀功能?
似乎可以透過CSS直接處理。

另,某些我自己加入的站點會檢查ctrl跟enter等按鍵,按下去就跳回目錄,在您閱讀模式下也未遮蔽,
由於我經常邊閱讀邊頻繁地透過您提供的字詞取代功能搭配正則表示式修正繁簡轉換,
造成莫大困擾,不知道是否能夠遮蔽此二鍵?或是這是要透過站點支援規則來處理的呢?
此外,在編輯字詞取代規則的時候,
page up/down二鍵都會導致後面的閱讀頁面跟著一直向下捲動,(pageup也是往下)

此外,我在使用正則表示式,在partten中用例如(?<!xxx)這樣的情況下,其中的"<"會導致錯誤,
不知道這是否是個可以被修正的問題。

最後,不知道您內建的繁簡轉換功能是否有意願作後續完善化,
若有,則我願在完善與整理自己的規則(現在已能做到接近word繁簡轉換功能的正確性)之後呈上,
若無,則無妨,我當自用之。

諸多刁鑽要求與詢問,萬請海涵。
再一次感謝您開發、提供了如此好的工具造福眾生 :D

Bình luận

  • 我想到曾经看过直书网站,去找了一下应该是这个http://www.haodoo.net/?M=Share&P=090721 ,如果有用就好了
    image
  • https://github.com/shyangs/Meihua-Chinese-Converter
    https://greasyfork.org/zh-CN/scripts/2672-meihua-cn2tw
    繁简转换记得是基于这个项目,似乎也有词组转换,不过貌似没有用上。
    话说楼主文章写得文绉绉的。
  • đã sửa November 2014 Chrome
    我想到曾经看过直书网站,去找了一下应该是这个http://www.haodoo.net/?M=Share&P=090721 ,如果有用就好了
    image
    例子似乎是不少的,例如這邊有一個台灣一個小小的原創文學站
    http://episode.cc/
    日本也有不少,日本跟台灣一樣,書都是縱書的,只是一些排版習慣不一樣而已。
    https://github.com/shyangs/Meihua-Chinese-Converter
    https://greasyfork.org/zh-CN/scripts/2672-meihua-cn2tw
    繁简转换记得是基于这个项目,似乎也有词组转换,不过貌似没有用上。
    话说楼主文章写得文绉绉的。
    目前繁簡轉換做得比較好的是firefox、chrome的插件新同文堂,
    裏頭core是js弄的,作者有獨立放出,
    不過也是常有不少錯漏,而且跟My Novel Reader搭配不好,
    往下讀取新章節時還得再點一下新同文堂,太麻煩,
    所以我發現MNR的自訂字詞轉換可以用正則表示式後就索性邊看邊自己在MNR裏頭整了。
    還順便把一些亂七八糟的東西,還有標點符號問題也整了一整。
    例如說“、”跟‘、’這樣的上下引號,很多作者會不分或者打錯,
    但這種類歐文標點看起來也不明顯、不難過,
    繁體跟日文用的引號是「、」跟『、』,就會很悲劇的變成 「這是一句話「 這種感覺,
    這種也只能自己想辦法修了。
    也不難,以下這樣就能處理,還沒注意到過出什麼問題。

    「([^」]+)「=「$1」
    『([^』]+)『=『$1』

    有些誤用半形引號的則是這樣,

    "(.+)"=「$1」
    '(.+)'=『$1』

    但是大概是因為用到半形引號,在某些站會出毛病,咱也不知道怎麼整了。
    其他還有一些瑣碎的亂七八糟的整理,有潔癖強迫症的人傷不起……
    只是水平有限,正則表示式寫起來不漂亮,例如這段例子:

    ([0-9一二兩三四五六七八九十百千萬億兆幾多]+)米(?![0-9一二三四五六七八九])=$1公尺
    ([立平])方米=$1方公尺
    個([立平])方=$1方公尺
    公尺公尺=公尺
    跑百公尺=跑百米

    台灣一般不講米,講公尺。但跑百米,跟說身高一米八這種的,也用米,水平不足就寫成上面這樣。
    此外一堆亂七八糟的轉換跟字詞都是老經驗在那邊刪刪改改,當然人力有時窮…

    最後,用詞不文不白的這個,不好意識到的壞毛病,不好改……請見諒,唉唉。
  • JavaScript 本身并不支持 (?<!xxx) 的正则。

    尝试了下竖排,用了下面这个样式,只是勉强有效果,有待优化。

    #mynovelreader-content {
        -webkit-writing-mode: vertical-rl;
        writing-mode: tb-rl;
        width: auto;
    }
    

    关于屏蔽按键,修正了下:设置界面打开时不打开主页。至于 page up/down,好像本身就是这样,我不知道怎么处理,可能需要把设置界面改成 iframe 才可以避免吧。

    简繁转换引用的库,是 Meihua-Chinese-Converter 作者提供的,是他较早前的版本,只有单字替换,没有正则。可以试试你的规则。

    他的最新版 MeihuaCC for GM.user.js,由于使用了 let 关键字,目前只能用于 firefox。

  • đã sửa November 2014 Firefox
    我是這腳本的貢獻者,繁簡轉換的功能是我做的。

    你可以先考慮把你的規則貼出來,採用較寬鬆的開源授權(比如: LGPL, BSD, MIT, WTFPL),放到 github, gist, 或 pastebin 之類的地方,就算這項目用不到,其他項目或其他人也可參考使用。

    另外把一般規則和正則規則分開,據我所知,很多項目包括新同文堂的自訂規則是不支援正則的。
  • đã sửa November 2014
    @ywzhaiqi
    image
    还真的有纵文转换功能的脚本,或许可以参考一下
    Tategaki Novel
    小说例子 http://www.pixiv.net/novel/show.php?id=4547114
  • 文科 nói:

    @ywzhaiqi
    image
    还真的有纵文转换功能的脚本,或许可以参考一下
    Tategaki Novel
    小说例子 http://www.pixiv.net/novel/show.php?id=4547114

    这脚本不错,可参考。

    只是我不会新增功能,只会小幅修正。从个人水平、投入精力和产出等方面考虑,目前的脚本已经满足我的需求。实际上,1.0 版本就已满足我的需求,像后来新增的章节列表及设置界面,对我而言都没用。如果我是个高手,我会写成可扩展性极强的脚本,可惜我不是。从 2 次失败的大幅修改的经历中,我明白目前最好的方式是稍微修正。
Đăng nhập hoặc Đăng ký để gửi bình luận.