该脚本用于翻译各类常用社交网站为中文,不会经过中间服务器。
< Feedback on 翻译机
术语替换可不可以增加术语表glossary来替换特定词汇/词组
这里是要考虑替换时机,在本脚本里,可能的只有翻译前和翻译后,翻译前替换词组,那么相当于修改了翻译原文,喂给翻译引擎的是中外混合,翻译就可能出现偏差。翻译后再替换也不可行,因为你不能确定某个词组在不同的上下文里一定会固定翻译成什么意思,也就是你必须要做多key->单value的map,这样维护成本和准确性都无法保障。综上所述,不考虑在脚本里增加术语表功能。术语表应该是在翻译中被使用(即应该是由翻译引擎处理)
好吧,谢谢你的详细回答。我遇到了一个其他问题。默认的谷歌翻译在翻译的时候会片段化,质量相较“谷歌翻译mobile”来说非常差,差了很多。如图1为mobile
针对此问题,实际上是谷歌翻译网页接口里缺少一个X-Goog-BatchExecute-Bgr的header的破解,这个header逆向十分复杂,以至于3年了大伙都没什么消息。昨晚调研了下,换了个接口,简单测试了下应该能与网页上达到一致的效果
Sign in to post a reply.
术语替换
可不可以增加术语表glossary来替换特定词汇/词组