空格之王 自动为中英文之间添加一个空格

自动替你在网页中所有的中文字和半形的英文、数字、符号之间插入空白,让文字变得美观好看。

< Feedback on 空格之王 自动为中英文之间添加一个空格

Review: Bad - script does not work

§
Posted: 2019-09-11

存在越来越多的过度转换

脚本的原意只是在中西文之间加一个空格,脚本应该 stick to it. 现在脚本会做很多过度转换,包括但不限于:汉字间的中间点转换为一个不被维基百科官方推荐的符号(中间点应该仅保持「·」而非其他,因为其他的中间点在简繁不同字体下显示的就不一定是中间的点了),汉字间的西文句点被转换为全角圆形句号、汉子之间的西文逗号被转换为全角逗号等等。这些转换不仅仅是多余的,也会为阅读带来更多的困扰。因为很多时候脚本无法判别文本的 context 为何,这个出现在两个汉字之间的西文句点起到什么作用,是不是句号的意思。尤其突出的,在很多时候,出于某些特殊应用场景下的目的,汉字词与汉字词之间可能会需要用「, 」来分隔,将其转化为「,」则会造成非常多不必要的麻烦。 希望脚本能够回归其最原始的功能,仅在中西文之间天加一个空格就好。因为脚本无法知道读者会在屏幕上遇到怎样的文本、其上下文如何。直接进行如此多的转换实在过于粗暴。

存在越来越多的过度转换

脚本的原意只是在中西文之间加一个空格,脚本应该 stick to it. 现在脚本会做很多过度转换,包括但不限于:汉字间的中间点转换为一个不被维基百科官方推荐的符号(中间点应该仅保持「·」而非其他,因为其他的中间点在简繁不同字体下显示的就不一定是中间的点了),汉字间的西文句点被转换为全角圆形句号、汉子之间的西文逗号被转换为全角逗号等等。这些转换不仅仅是多余的,也会为阅读带来更多的困扰。因为很多时候脚本无法判别文本的 context 为何,这个出现在两个汉字之间的西文句点起到什么作用,是不是句号的意思。尤其突出的,在很多时候,出于某些特殊应用场景下的目的,汉字词与汉字词之间可能会需要用「, 」来分隔,将其转化为「,」则会造成非常多不必要的麻烦。
希望脚本能够回归其最原始的功能,仅在中西文之间天加一个空格就好。因为脚本无法知道读者会在屏幕上遇到怎样的文本、其上下文如何。直接进行如此多的转换实在过于粗暴。

基於vinta作者這個pangu的概念寫了一個效能更好,避免所有對頁面不良操作,並以「加空白」為主的UserScript。
需要的話請試試看
好用的話請給好評

https://greasyfork.org/scripts/470865-中英文之间加空白

Post reply

Sign in to post a reply.