Greasy Fork is available in English.

Bilibili Danmaku Translator

Google Chrome や Microsoft Edge の翻訳ツールを使って、ビリビリのユーザーコメント(弾幕)を自動翻訳します。

< Bilibili Danmaku Translatorについてのフィードバック

レート:良 – スクリプトは良好に動作する

§
投稿日: 2020/05/16

要望です

翻訳とても助かってます。 要望なのですが、翻訳される元の中国語を見えなくして、翻訳された日本語だけ見えるようにはできませんか?

knoa作者
§
投稿日: 2020/05/17
編集日: 2020/05/17

ご利用いただきありがとうございます。そしてご要望もありがとうございます。 たぶん同じ方だと思いますが、Twitterでいただいた要望も併せて、こちらでお答えします。 https://twitter.com/kfusbajixk/status/1261778370540343297

できます。できますが、いまのところ、将来の希望的な選択肢のひとつという程度です。

  1. そもそも、本スクリプトを使わない状態でのChromeの標準的な自動翻訳で、中国語を日本語に置き換える翻訳は実現できる (とは言え、それだとレイアウト崩れなどの不都合があるのは知っていますし、それが本スクリプト開発の動機のひとつでもありました)

  2. Chrome(Google)による翻訳だけでは心もとない 残念ながら現在のChromeの翻訳精度は日中両国の人々によくネタにされるくらい、ひどいと言っていいレベルです。本スクリプトが敢えて中国語を残している最大の理由は、「幸運なことに日本人であれば中国語の漢字を見ることでイメージを補うことができる場合がある」ためです。なおこの点は、腾讯やDeepLといった高精度な翻訳サービスを使うことで改善はできるのですが、これらは有料なので、本スクリプトがいまの100倍くらいの人々に利用されるようになった上で、プレミアムサービスとして導入できる可能性はあります。 また、もうひとつの理由は、「原文の中国語のニュアンス、そして中国語そのものにも親しんでもらいたい」というものです。日本語の翻訳だけでは、直訳にも意訳にも限界があります。また、本スクリプトを使って何度も日中の翻訳語ペアを目にしていれば、別の場所で中国語だけを見たときにもよい影響があるんじゃないかと期待しています。もっともこれはあくまで向学心にあふれる人向けのオプションなので、不要な人は設定でオフにできるべきかもしれませんが、個人的にはオンを推奨したいです。

  3. 日本語のフォントサイズについて 日本語のフォントサイズが少し小さくなっているのは、「中国語に比べて長くなりがちな日本語を、少しでも中国語の横幅に近づけて、複数の弾幕の日本語訳が重なってしまうなどの不都合をできるだけ避ける」のと、「フォントサイズを変えることで、中国語と日本語の区別がしやすくなり、視線が日中の間で迷わない」という目的があります。 Twitterでいただいた要望が、ひょっとして「日本語が小さすぎて読みにくい」という潜在的な要望に基づいているのかな?とも思いましたので、補足させていただきました。確かに、ただでさえ、たとえばニコニコ動画に比べるとビリビリの弾幕のフォントサイズは小さくなりがちですが、設定でフォントサイズを大きくしたり、画面サイズに比例させることはできます。

§
投稿日: 2020/05/17

‪詳しく解説して頂きありがとうございます!‬ ‪確かに、クロームの半端な翻訳では現地の雰囲気を日本語で再現するのに‬支障があるというのはそうだなと思いました。それがあって有料の翻訳サービスが必要になるのですね。

あと、日本語が小さくて読みにくいということはなかったです!その点では寧ろ、元の文と日本語訳のセットがまとまっていて見やすかったです。慣れればだんだんと中国語のネット用語?的なものも理解していけるかなとも感じました。

確かに、提案に動機というか何故そう思ったのか書いていなかったのは申し訳なかったです。改めて考えると、日本のニコニコの様に日本語のコメントが流れていくというのをビリビリにも憧れたからなのかなと思います。これはグーグルの翻訳の精度やネット用語などを考えると難しい事なんだなと分かりました。

これまでの日本でのビリビリというのは中国語版のニコニコという立ち位置だったと思うのですが、現在のニコニコは以前程の盛り上がりは無く、ビリビリは逆に凄まじい盛り上がりを見せているとても大きなコンテンツだと自分は思っていて、日本のかつてのニコニコユーザーはそんなビリビリに憧れというか、知らなくても存在を知ればきっと見てみたいと思います。そこに日本語と中国語の壁があって、それに対してこのスクリプトがあることでこの壁は低くなっています。なのでこのスクリプトの事がもっと日本の多くのネットユーザーに知られていくべきだと思いました。今の時代、ツイッター等で「このスクリプトを使えばビリビリのコメントが日本語で表示されるよ」というように言えば(もう少し面白おかしく言ったほうがいいかもですが)すぐにバズることは難しくないと思います。そうすればきっとビリビリに興味を持つ人が一気に増えると考えます。

長々と語ってすみません!このビリビリの盛り上がりが日本にも届いて共有されれば楽しいだろうなと思ってます!今後も頑張ってください!

knoa作者
§
投稿日: 2020/05/18

お返事ありがとうございます。 わたしも元気いっぱいなビリビリに魅力と希望を感じています。願わくば、ニコニコにもその元気を取り戻してもらって、日中のオタクたちの交流や、コメントが流れる文化を共に発展させていってもらいたいとも思っています。

Twitterでの宣伝はこれまでも何度となく挑戦しているのですが、力及ばずバズっていません。(ハッシュタグも迷走しています) https://twitter.com/hashtag/%E3%83%93%E3%83%AA%E3%83%93%E3%83%AA%E5%BC%BE%E5%B9%95%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%A9%9F?f=live

幸い、インストール数やアップデート確認件数は少しずつ伸びているので、地道に更新を続けつつ、何かの拍子でバズることを願っています(゚∀。) https://greasyfork.org/ja/scripts/384708-bilibili-danmaku-translator/stats

返信を投稿

返信を投稿するにはログインしてください。